창세기 43
형들이 베냐민을 데리고 이집트로 가다
1그 땅에 기근이 더욱 심해 갔다. 2그들이 이집트에서 가지고 온 곡식이 다 떨어졌을 때에, 아버지가 아들들에게 말하였다. “다시 가서, 먹거리를 조금 더 사오너라.” 3유다가 아버지에게 말하였다. “그 사람이 우리에게 엄하게 경고하면서 ‘너희가 막내 아우를 데리고 오지 않으면, 다시는 나의 얼굴을 못 볼 것이다’ 하고 말하였습니다. 4우리가 막내를 데리고 함께 가게 아버지께서 허락하여 주시면, 다시 가서 아버지께서 잡수실 것을 사오겠습니다. 5그러나 아버지께서 막내를 보낼 수 없다고 하시면, 우리는 갈 수 없습니다. 그분이 우리에게 말하기를 ‘너희가 막내 아우를 데리고 오지 않으면, 다시는 나의 얼굴을 못 볼 것이다’ 하였기 때문입니다.” 6이스라엘이 자식들을 탓하였다. “어찌하려고 너희는, 아우가 있다는 말을 그 사람에게 해서, 나를 이렇게도 괴롭히느냐?” 7그들이 대답하였다. “그 사람은 우리와 우리 가족에 관하여서 낱낱이 캐물었습니다. ‘너희 아버지가 살아 계시냐?’ 하고 묻기도 하고, 또 ‘다른 형제가 더 있느냐?’ 하고 묻기도 하였습니다. 우리는 그저, 그가 묻는 대로 대답하였을 뿐입니다. 그가 우리의 아우를 그리로 데리고 오라고 말할 것이라고는 상상도 하지 못하였습니다.” 8유다가 아버지 이스라엘에게 말하였다. “제가 막내를 데리고 가게 해주십시오. 그러면 우리가 곧 떠나겠습니다. 그렇게 하여야, 우리도, 아버지도, 우리의 어린 것들도, 죽지 않고 살 수 있을 것입니다. 9제가 그 아이의 안전을 책임지겠습니다. 아버지께서는, 그 아이에 대해서는, 저에게 책임을 물어 주십시오. 제가 그 아이를 아버지께로 다시 데리고 와서 아버지 앞에 세우지 못한다면, 그 죄를 제가 평생 달게 받겠습니다. 10우리가 이렇게 머뭇거리고 있지 않았으면, 벌써 두 번도 더 다녀왔을 것입니다.”
11아버지 이스라엘이 아들들에게 말하였다. “꼭 그렇게 해야만 한다면, 이렇게 하도록 하여라. 이 땅에서 나는 것 가운데 가장 좋은 토산물을 너희 그릇에 담아 가지고 가서, 그 사람에게 선물로 드리도록 하여라. 유향과 꿀을 얼마쯤 담고, 향품과 몰약과 유향나무 열매와 감복숭아를 담아라. 12돈도 두 배를 가지고 가거라. 너희 자루 아귀에 담겨 돌아온 돈은 되돌려 주어야 한다. 아마도 그것은 실수였을 것이다. 13너희 아우를 데리고, 어서 그 사람에게로 가거라. 14너희들이 그 사람 앞에 설 때에, 전능하신 하나님이 그 사람을 감동시키셔서, 너희에게 자비를 베풀게 해주시기를 빌 뿐이다. 그가 거기에 남아 있는 아이와 베냐민도 너희와 함께 돌려 보내 준다면, 더 바랄 것이 없겠다. 자식들을 잃게 되면 잃는 것이지, 난들 어떻게 하겠느냐?”
15사람들은 선물을 꾸리고, 돈도 갑절을 지니고, 베냐민을 데리고 급히 이집트로 가서, 요셉 앞에 섰다. 16요셉은, 베냐민이 그들과 함께 온 것을 보고서, 자기 집 관리인에게 말하였다. “이 사람들을 집으로 데리고 가시오. 짐승을 잡고, 밥상도 준비하시오. 이 사람들은 나와 함께 점심을 먹을 것이오.” 17요셉이 말한 대로, 관리인이 그 사람들을 요셉의 집으로 안내하였다. 18그 사람들은 요셉의 집으로 안내를 받아 들어가면서, 겁이 났다. 그들은 ‘지난 번에 여기에 왔을 적에, 우리가 낸 돈이, 알지도 못하는 사이에 우리의 자루 속에 담겨서 되돌아왔는데, 그 돈 때문에 우리가 이리로 끌려온다. 그 일로 그가 우리에게 달려들어서, 우리의 나귀를 빼앗고, 우리를 노예로 삼으려는 것이 틀림없다’ 하고 걱정하였다. 19그래서 그들은 요셉의 집 문 앞에 이르렀을 때에, 요셉의 집 관리인에게 가서 물었다. 20“우리는 지난번에 여기에서 곡식을 사 간 일이 있습니다. 21하룻밤 묵어갈 곳에 이르러서 자루를 풀다가, 우리가 치른 돈이, 액수 그대로, 우리 각자의 자루 아귀 안에 고스란히 들어 있는 것을 보았습니다. 그래서 우리가 그것을 다시 가지고 왔습니다. 22또 우리는 곡식을 살 돈도 따로 더 가지고 왔습니다. 우리는, 누가 그 돈을 우리의 자루 속에 넣었는지 모릅니다.” 23그 관리인이 말하였다. “그 동안 별고 없으셨습니까? 걱정하지 마십시오. 댁들을 돌보시는 하나님, 댁들의 조상을 돌보신 그 하나님이 그 자루에 보물을 넣어 주신 것입니다. 나는 댁들이 낸 돈을 받았습니다.” 이렇게 말하면서, 관리인은 시므온을 그들에게로 데리고 왔다. 24관리인은 그 사람들을 요셉의 집 안으로 안내하고서, 발 씻을 물도 주고, 그들이 끌고 온 나귀에게도 먹이를 주었다. 25그들은 거기에서 점심을 먹게 된다는 말을 들었으므로, 정오에 올 요셉을 기다리면서, 장만해 온 선물을 정돈하고 있었다.
26 요셉이 집으로 오니, 그들은 집 안으로 가지고 들어온 선물을 요셉 앞에 내놓고, 땅에 엎드려 절을 하였다. 27요셉은 그들의 안부를 묻고 난 다음에 “전에 그대들이 나에게 말한 그 연세 많으신 아버지도 안녕하시오? 그분이 아직도 살아 계시오?” 하고 물었다. 28그들은 “총리 어른의 종인 소인들의 아버지는 지금도 살아 있고, 평안합니다” 하고 대답하면서, 몸을 굽혀서 절을 하였다. 29요셉이 둘러보다가, 자기의 친어머니의 아들, 친동생 베냐민을 보면서 “이 아이가 지난번에 그대들이 나에게 말한 바로 그 막내 아우요?” 하고 물었다. 그러면서 그는 “귀엽구나! 하나님이 너에게 복 주시기를 빈다” 하고 말하였다. 30요셉은 자기 친동생을 보다가, 마구 치밀어오르는 형제의 정을 누르지 못하여, 급히 울 곳을 찾아 자기의 방으로 들어가서, 한참 동안 울고, 31얼굴을 씻고 도로 나와서, 그 정을 누르면서, 밥상을 차리라고 명령하였다. 32밥상을 차리는 사람들은 요셉에게 상을 따로 차려서 올리고, 그의 형제들에게도 따로 차리고, 요셉의 집에서 먹고 사는 이집트 사람들에게도 따로 차렸다. 이집트 사람들은, 히브리 사람들과 같은 상에서 먹으면 부정을 탄다고 생각하기 때문에, 상을 같이 차리지 않은 것이다. 33요셉의 형제들은 안내를 받아가며, 요셉 앞에 앉았는데, 앉고 보니, 맏아들로부터 막내 아들에 이르기까지 나이 순서를 따라서 앉게 되었다. 그 사람들은 어리둥절하면서 서로 쳐다보았다. 34각 사람이 먹을 것은, 요셉의 상에서 날라다 주었는데, 베냐민에게는 다른 사람보다 다섯 몫이나 더 주었다. 그들은 요셉과 함께 취하도록 마셨다.
Genesis 43
The Second Journey to Egypt
1Now the famine was still severe in the land. 2So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Go back and buy us a little more food.”
3But Judah said to him, “The man warned us solemnly, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’ 4If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you. 5But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’ ”
6Israel asked, “Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?”
7They replied, “The man questioned us closely about ourselves and our family. ‘Is your father still living?’ he asked us. ‘Do you have another brother?’ We simply answered his questions. How were we to know he would say, ‘Bring your brother down here’?”
8Then Judah said to Israel his father, “Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die. 9I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life. 10As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice.”
11Then their father Israel said to them, “If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift—a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds. 12Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake. 13Take your brother also and go back to the man at once. 14And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.”
15So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph. 16When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal; they are to eat with me at noon.”
17The man did as Joseph told him and took the men to Joseph’s house. 18Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, “We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys.”
19So they went up to Joseph’s steward and spoke to him at the entrance to the house. 20“We beg your pardon, our lord,” they said, “we came down here the first time to buy food. 21But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver—the exact weight—in the mouth of his sack. So we have brought it back with us. 22We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks.”
23“It’s all right,” he said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver.” Then he brought Simeon out to them.
24The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys. 25They prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
26When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground. 27He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?”
28They replied, “Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down, prostrating themselves before him.
29As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?” And he said, “God be gracious to you, my son.” 30Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
31After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, “Serve the food.”
32They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians. 33The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment. 34When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.
오늘도 그냥 내용이 진행되는것만 있어서 뭔가 교훈 같은것은 그다지 없는것 같다
요셉은 벤야민을 보고서는 슬퍼서 울었는데 그게 좀 가엾고 애처롭다
사실, 아무리 하나님의 계획이라고 하더라도 그 과정에서 겪는 슬픔과 고통은 쉽게 잊혀지는게 아닌것 같다. 하나님께서 나를 결국 총리의 자리에 앉아 놓으셨다고 하더라도, 아버지의 집에서 평범하게 행복하게 어떤 고통도 없이 살아가는 다른 인생을 고를 수 있었더라면 어떨까?
성경에서는, 아무리 고난을 받더라도 이집트는 물론 주변 국가의 위기까지 구원하는 구원자로서 요셉을 총리로 삼으셨고 그를 높이셨으며 그가 고귀해지게 한게 '좋은일'이라고는 하지만, 요셉의 입장에서 볼때, 어쩌면, 정말 어쩌면 그는 고통을 원하지 않고, 그냥 평범하게 행복하게 살다가 죽는것을 한번쯤 꿈꿔보지 않았을까? 싶기도 하다.
사람은 인생은 한번뿐이고 선택도 단 한번뿐이므로 어떤 인생이 되든, '가지 않은 길'에 대한 회한이 남는다고도 한다.
미국의 시인 로버트 프로스트(Robert Frost)가 1916년에 발표한 시집 *산림의 간의 북 (Mountain Interval)*에 수록된 유명한 시입니다. 이 시는 삶에서 선택의 중요성과 그 선택이 가져오는 결과에 대한 깊은 성찰을 담고 있습니다. 아래는 "가지 않은 길"의 전문입니다.
가지 않은 길
노란 숲 속에 두 갈래 길이 있었습니다.
두 길을 다 가지 못하는 것을 안타깝게 생각하면서,
오랫동안 서서 한 길이 굽어 꺾여 내려간 데까지
바라다볼 수 있는 데까지 멀리 바라다보았습니다.
그리고 다른 길을 택했습니다, 똑같이 아름다웠고
아마 더 나을지도 모른다고 생각하면서,
풀이 더 우거져 사람들이 덜 밟았으니
그 길을 가야 더 의미가 있을 것 같아 보였습니다.
그 두 길은 그날 아침 모두 낙엽에 덮여 있어,
아무도 그 길을 밟지 않은 것 같았습니다.
아, 나는 다음 날을 위해 첫 번째 길은 남겨 두었습니다!
길이란 길로 이어지는 것이라,
결국 돌아오지 못할 것이라 생각하면서도.
이 이야기를 한숨지으며
오랜 세월이 지난 후에 다시 이야기할 것입니다.
숲 속에 두 갈래 길이 있었다고,
나는 사람들이 적게 간 길을 택했다고,
그리고 그것이 내 모든 것을 바꾸었다고.
형제들에게 팔린것이 트라우마가 되었던 요셉은 동생을 보면서 그 트라우마가 생각남과 동시에 동생을 사랑하는 마음이 넘쳐 흘러서 마음을 주체할 수 없었던것 같다.
그를 이렇게나 고통스럽게 한 마음은, 그러나 하나님께서 그의 마음에 용서가 일어나게 하시면서 해소된다.
오랫동안 그를 억눌러온 고통이 해소되는것이다. 그리고 그렇게 되면서 진정으로 요셉은 행복해진다.
그 행복은 어쩌면 그냥 평범하게 아버지 집에서 양이나 치며 사는 삶보다 훨씬 행복한 삶일 수도 있을 것이다.
하나님께서는 요셉을 더 높은 곳으로 이끄신 것이다.
사실 불교에도 나는 영향을 많이 받은것 같다. 왜냐하면 기독교인으로서 불교를 라이벌(?)같은것으로 의식했던것 같기도 한데, 불교의 논리보다 기독교의 논리가 더 뛰어나야한다는 생각에 은근히 불교에 관한 이론을 들으면 그것을 곰곰히 생각해보기도 했던것이다.
그런데 불교의 이론중에는 세상은 다 공하다 가 있고, 어떠한 욕심도 버리고, 마음을 비우며 모든것을 다 공평하게 대하라는 것이 있다. 나는 솔직히 이 이론이 감명 깊었던것 같다. 그래서 나는 기독교라 하더라도 불교에서도 배우긴 배운다! 그렇게 생각하고 어릴때 그렇게 욕심을 버리려고 노력한 점이 있다. 나중에 커서 다시 불교를 배우면서 내가 잘못배웠구나 깨닳았지만. 보니까, 욕심을 버리라는것을 나는 '잘되려고 하지 말라'라는것으로 받아들여서 나는 내 야망이나 욕심들을 일부러 죽여왔는데 원래는 그렇게 하는게 아니고, 무언가 하려면 마음을 비우고 그 일만을 생각하며 최선을 다하고, 선을 쌓는게 좋다. 그렇다면 '선을 쌓는 의미로서 잘 되려 하는 것은 허용된다.'가 되는데, 나는 그것도 거부하고 '무조건 잘되려 하는 마음을 버리자' 라고 생각했다. 그래서 내가 우울증에 걸리게 된 것 같기도 하다. 잘못된 길을 걷는것은 이렇게나 무서운 일...
여하튼 , 지금이라도 나는 다시 잘 배워서 무언가를 시작해보려하고 있다.
아그나저나 내가 불교 이야기를 쓴 것은....
불교는 '공하다', 세상은 공하고 인연으로 만들어지는 것이다. 라고 하고 그것이 공하므로 그것에 집착하지 않는다. 너무 기뻐하지도 않는다. 결국 우리의 목표는 해탈이다. 그것 외에는 얻을 것은 사실 일시적인 것들 뿐이다. 라고 하는데, 기독교에서는 무언가 '뛰어난것'들이 존재한다. 그리고 그것들은 영원히 뛰어날 것이다. 불교에서는 해탈 외에는 결국 변할 것이다 라고 하지만, 기독교에서는 무언가 의미가 있었고 뛰어났다면 그것은 영원히 그러하다. 그런점에서 차이가 있는것 같다.
그러나 공통점으로는, 불교와 기독교 둘 다 초월적인 사랑을 행하라는 것이다. 그리고 뒤늦게 공부해보니 둘 다 겹쳐지는것이 아주 많다. 괜히 어떤 사람은 예수님이 인도에서 불교 공부를 하고서 그것을 다시 전파한 것이다 라고 하는게 아닌것 같다.
솔직히 나는 하나님께서 하나님이시려면, 전 세계에서 공통되게 나타나셔야만 한다고 생각한적이 있다. 그리고 아마도 각 문명, 각 대륙, 각 나라에서 하나님께서 자신을 드러내셨고 그것이 점점 발달되어 여러종류의 종교로 정립되었다고 생각도 든다. 그래야만 공평한게 아닐까. 과거 시대, 중동지역에서 하나님의 역사가 일어나고 있었을때, 우리 한국에서는 그럼 무얼 하고 있었는가? 고대 한국 사람들도 하나님의 보호가 필요하진 않았을까? 하나님께서는 공간도 시간도 장애물이 아닌데, 작은 지역에 국한하여 자신을 드러내신다는것은 말이 안된다고 생각한다. 그리하여, 고대 시대에도 하나님께서는 중동에서만 나타나신것이 아니라, 한국에도, 중국에도, 유럽에도 나타나셔야만 했다고 생각이 든다.
물론 이스라엘은 그러나 선택받은 민족이 맞다. 그리고 그들이 가장 하나님이라는 신과 함께 오랫도록 동행했다고 생각한다. 성경이 그 증거다.
그러나 아마도 다른 종교들도, 어쩌면 하나님의 영감에 의해서 만들어진 종교일 수 있다고 생각한다.
그러니 우리가 해야할 일은, 다른 타종교들을 부인하거나 버리는것이 아니라, 기독교와의 비교를 통해서 더 고도화되도록 연구를 하는 것이다. 모든 종교를 비교하고 더 고도화 되고 뛰어나지도록 말이다.
한편 지금의 종교들은 독특한 색채같은게 있다고 생각한다. 나는 오직 기독교의 색채와 맛만 경험했으므로 비교분석을 할 수는 없을 것 같다. 그러나 하나님께서 허락하신다면, 불교의 것도 한번 흠뻑 빠져보고 싶다는 생각이 든다. 그 다음엔 힌두교도 한번 맛보고 싶다.
과학의 입장에서는 합일의식이라던가 신과의 교감같은것도 우리 뇌의 화학물질에 의한 환상같은 것이라고도 해석이 되는데, 그것과도 연결이 될 수 있지 않을까 싶다. 모든 종교에서 초월적이고 영적인 무언가가 존재한다면, 그렇다면 누구도 틀리지 않은것이 되고, 종교 대통합이 되지 않을까? 하는 생각도 든다. 모든 종교가 통합된다면, 그야말로 아주 강력한 선한 세력이 생기는것이라 생각한다. 종교들끼리 서로 싸우던 역사에서 벗어나, 이제는 서로 통합하여 모두가 서로를 위하고 돕는 세계가 건설되는 것이다.